Van de kennis uit deze cursus kun jij misschien wel je beroep maken!
Een taalcursus is anno 2021 nog steeds een van de cursussen die het meeste gevolgd wordt. Dit komt omdat je een geleerde taal niet snel weer vergeet. Het is een skill die je de rest van je leven bij je draagt en die je daarnaast ook ontzettend veel kan brengen in het leven. Wanneer je een vreemde taal na een cursus blijft doorleren, dan kun je hier misschien zelfs wel je beroep van maken! Er is namelijk ontzettend veel vraag naar vertalers en deze vraag zal dankzij de internationalisering van de aarde de komende jaren alleen maar toenemen! In deze blog vertellen we je dan ook waarom vertaler misschien wel het ideale beroep voor jou kan zijn.
Goed salaris
In de vertaalbranche valt een mooi salaris te verdienen. Dit is al het geval als je normale vertalingen uitvoert, maar dit is al helemaal het geval wanneer je een beedigde vertaling mag doen. Om beëdigde vertalingen te kunnen doen dien je echter wel gekwalificeerd zijn. Dit is een langdurig traject en hier ben je dus niet zomaar! Je kunt echter als normale vertaler ook al een prima salaris verdienen. Er zijn bijvoorbeeld tal van ondernemingen die naar het buitenland willen en hiervoor een vertaalde website nodig hebben. Je mag dan wel niet gerechtigd zijn om bijvoorbeeld een juridische vertaling te doen, maar er blijven genoeg mogelijkheden in de vertaalbranche!
Vrijheid
Wanneer iemand vrijheid in zijn of haar eigen werk kan ervaren, dan wordt het werk al snel als leuk ervaren! Vrijheid is iets dat je in de vertaalbranche in grote mate geniet. Je krijgt namelijk opdrachten om bijvoorbeeld teksten te vertalen. Je krijgt hier vervolgens een deadline bij en het is jouw zaak om het voor de genoemde deadline te vertalen. Of je dit nu gelijk doet of een keer op de dinsdagavond, dat is helemaal aan jou! Hierdoor kun je volledig zelf bepalen wanneer je aan het werk gaat en behoud je de vrijheid om je dag precies zo in te delen zoals jij dat wilt. Dit geldt overigens alleen als het gaat om schriftelijke vertalingen. Sommige vertalingen dienen namelijk live te gebeuren, denk hierbij aan vertalingen in een rechtszaak. Hier dien je fysiek bij aanwezig te zijn en hierdoor verlies je natuurlijk deze absolute vrijheid.